Le verbe kataphroneō (mépriser) dans le Nouveau Testament

(Traduction de la Bible de Jérusalem)


Matthieu

6, 24"Nul ne peut servir deux maîtres: ou il haïra l'un et aimera l'autre, ou il s'attachera à l'un et méprisera (kataphroneō) l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et l'Argent.
18, 10"Gardez-vous de mépriser (kataphroneō) aucun de ces petits: car, je vous le dis, leurs anges aux cieux voient constamment la face de mon Père qui est aux cieux.

Luc

16, 13"Nul serviteur ne peut servir deux maîtres: ou il haïra l'un et aimera l'autre, ou il s'attachera à l'un et méprisera (kataphroneō) l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et l'Argent."

1 Corinthiens

11, 22Vous n'avez donc pas de maisons pour manger et boire? Ou bien méprisez (kataphroneō)-vous l'Église de Dieu, et voulez-vous faire honte à ceux qui n'ont rien? Que vous dire? Vous louer? Sur ce point, je ne vous loue pas.

Romains

2, 4Ou bien méprises (kataphroneō)-tu ses richesses de bonté, de patience, de longanimité, sans reconnaître que cette bonté de Dieu te pousse au repentir?

1 Timothée

4, 12Que personne ne méprise (kataphroneō) ton jeune âge. Au contraire, montre-toi un modèle pour les croyants, par la parole, la conduite, la charité, la foi, la pureté.
6, 2Quant à ceux qui ont pour maîtres des croyants, qu'ils n'aillent pas les mépriser (kataphroneō) sous prétexte que ce sont des frères; qu'au contraire ils les servent d'autant mieux que ce sont des croyants et des amis de Dieu qui bénéficient de leurs services. Voilà ce que tu dois enseigner et recommander.

Hébreux

12, 2fixant nos yeux sur le chef de notre foi, qui la mène à la perfection, Jésus, qui au lieu de la joie qui lui était proposée, endura une croix, dont il méprisa (kataphroneō) l'infamie, et qui est assis désormais à la droite du trône de Dieu.

2 Pierre

2, 10surtout ceux qui, par convoitise impure, suivent la chair et méprisent (kataphroneō) la Seigneurie. Audacieux, arrogants, ils ne craignent pas de blasphémer les Gloires,