L'adjectif koinos (commun) dans les évangiles-Actes

(Traduction de la Bible de Jérusalem avec quelques modifications pour un sens plus littéral)


Marc

7, 2et voyant quelques-uns de ses disciples prendre leur repas avec des mains communes (koinos) [i.e. profanes], c'est-à-dire non lavées --
7, 5donc les Pharisiens et les scribes l'interrogent: "Pourquoi tes disciples ne se comportent-ils pas suivant la tradition des anciens, mais prennent-ils leur repas avec des mains communes (koinos) [i.e. profanes]?"

Actes

2, 44Tous les croyants ensemble mettaient tout en commun (koinos);
4, 32La multitude des croyants n'avait qu'un coeur et qu'une âme. Nul ne disait sien ce qui lui appartenait, mais entre eux tout était commun (koinos).
10, 14Mais Pierre répondit: "Oh non! Seigneur, car je n'ai jamais rien mangé de commun (koinos) [i.e. profane] ou d'impur!"
10, 28et il leur dit: "Vous le savez, il est absolument interdit à un Juif de frayer avec un étranger ou d'entrer chez lui. Mais Dieu vient de me montrer, à moi, qu'il ne faut appeler aucun homme commun (koinos) [i.e. profane] ou impur.
11, 8Je répondis: Oh non! Seigneur, car rien de commun (koinos) [i.e. profane] ni d'impur n'entra jamais dans ma bouche''